Carta de John Berger a los presos políticos de Chiapas

A los presos de Chiapas

John Berger

Hoy recibí una carta de once compañeros en prisiones mexicanas que se encuentran en huelga de hambre. El trato que reciben es un ejemplo alarmante del desprecio del actual gobierno hacia las aspiraciones y los derechos de los pueblos que suprime y domina. Debemos protestar dentro de nuestras posibilidades. ¡Actúen por favor! ¡Alcen la voz!
Esta es la respuesta que envié a los prisioneros:
Muchas gracias por su carta; fue un honor recibirla. Están ustedes acusados de asesinato porque no se atreven a acusarlos de amor. Y son sus ejemplos de amor lo que ellos temen.
La valentía de su huelga de hambre proviene del hecho de que saben bien que sus vidas tienen un sentido, y este sentido resuena dentro de ustedes y para los demás en el transcurso de cada largo día.
Mientras tanto, sus captores están perdidos en la violencia del sinsentido.
Reciban mi solidaridad y aretes para la esperanza.
John Berger
Francia
IN ENGLISH
———
Today I received a letter from eleven companions in Mexican prisons who are on hunger strike. Their treatment is an urgent example of the present government’s contempt for the aspirations and rights of the peoples it suppresses and dominates. We have to protest, all of us according to our means. Please act! Speak out!
Here is the reply I sent to the prisoners:
Thank you for your letter; it was an honour to receive it. They accuse you of murder because they dare not accuse you of love. And your examples of love is what they fear.
The courage of your hunger strike comes from the fact that you know your lives have a meaning, and that meaning resonates to yourselves and to others each long day. Whereas your captors are lost in the violence of meaninglessness.
I send you solidarity and earrings of hope.
John Berger
France.